Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - Pessoas que realmente nao se misturam..
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή
τίτλος
Pessoas que realmente nao se misturam..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
daniielle
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Pessoas que realmente não se misturam..
τίτλος
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 21 Μάρτιος 2008 23:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Μάρτιος 2008 17:39
babachiko
Αριθμός μηνυμάτων: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 Μάρτιος 2008 01:56
daniielle
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 Μάρτιος 2008 12:24
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).