Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Týkst - Pessoas que realmente nao se misturam..
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving - Dagliga lívið
Heiti
Pessoas que realmente nao se misturam..
Tekstur
Framborið av
daniielle
Uppruna mál: Portugisiskt
Pessoas que realmente não se misturam..
Heiti
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Umseting
Týkst
Umsett av
italo07
Ynskt mál: Týkst
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Góðkent av
iamfromaustria
- 21 Mars 2008 23:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Mars 2008 17:39
babachiko
Tal av boðum: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 Mars 2008 01:56
daniielle
Tal av boðum: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 Mars 2008 12:24
iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).