Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Vokiečių - Pessoas que realmente nao se misturam..
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Pessoas que realmente nao se misturam..
Tekstas
Pateikta
daniielle
Originalo kalba: Portugalų
Pessoas que realmente não se misturam..
Pavadinimas
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Validated by
iamfromaustria
- 21 kovas 2008 23:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 kovas 2008 17:39
babachiko
Žinučių kiekis: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 kovas 2008 01:56
daniielle
Žinučių kiekis: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 kovas 2008 12:24
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).