Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Allemand - Pessoas que realmente nao se misturam..
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Vie quotidienne
Titre
Pessoas que realmente nao se misturam..
Texte
Proposé par
daniielle
Langue de départ: Portugais
Pessoas que realmente não se misturam..
Titre
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Traduction
Allemand
Traduit par
italo07
Langue d'arrivée: Allemand
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 21 Mars 2008 23:40
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mars 2008 17:39
babachiko
Nombre de messages: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 Mars 2008 01:56
daniielle
Nombre de messages: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 Mars 2008 12:24
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).