Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Німецька - Pessoas que realmente nao se misturam..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Заголовок
Pessoas que realmente nao se misturam..
Текст
Публікацію зроблено
daniielle
Мова оригіналу: Португальська
Pessoas que realmente não se misturam..
Заголовок
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Німецька
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Затверджено
iamfromaustria
- 21 Березня 2008 23:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Березня 2008 17:39
babachiko
Кількість повідомлень: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 Березня 2008 01:56
daniielle
Кількість повідомлень: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 Березня 2008 12:24
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).