Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Saksa - Pessoas que realmente nao se misturam..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Pessoas que realmente nao se misturam..
Teksti
Lähettäjä daniielle
Alkuperäinen kieli: Portugali

Pessoas que realmente não se misturam..

Otsikko
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 21 Maaliskuu 2008 23:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Maaliskuu 2008 17:39

babachiko
Viestien lukumäärä: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.

18 Maaliskuu 2008 01:56

daniielle
Viestien lukumäärä: 1
Pessoas que realmente não se misturam..

18 Maaliskuu 2008 12:24

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).