Käännös - Portugali-Saksa - Pessoas que realmente nao se misturam..Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä | Pessoas que realmente nao se misturam.. | | Alkuperäinen kieli: Portugali
Pessoas que realmente não se misturam.. |
|
| Personen, die sich wirklich nicht vermischen.. | | Kohdekieli: Saksa
Personen, die sich wirklich nicht vermischen.. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 21 Maaliskuu 2008 23:40
Viimeinen viesti | | | | | 17 Maaliskuu 2008 17:39 | | | "sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen. | | | 18 Maaliskuu 2008 01:56 | | | Pessoas que realmente não se misturam.. | | | 18 Maaliskuu 2008 12:24 | | | Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it). |
|
|