Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - Quod scriptum, Scripsi
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Quod scriptum, Scripsi
Tekst
Wprowadzone przez
Blackened
Język źródłowy: Łacina
Quod scriptum, Scripsi
Uwagi na temat tłumaczenia
I edited "sciptum" with "scriptum" (04/07/francky)
Tytuł
O que está escrito, escrevi.
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Portugalski
O que está escrito, escrevi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 10 Kwiecień 2008 18:39
Ostatni Post
Autor
Post
8 Kwiecień 2008 18:26
pirulito
Liczba postów: 1180
Cf. John XIX, 22 (Vulgata):
Quod scripsi, scripsi
(o que escrevi, escrevi).
8 Kwiecień 2008 18:37
goncin
Liczba postów: 3706
pirulito,
Malgrado a citação bÃblica, acho que o pedido de tradução deva ser interpretado como "Quod scriptum (est), scripsi".
CC:
pirulito
8 Kwiecień 2008 18:53
pirulito
Liczba postów: 1180
"Cf" significa "confrontar".
No quise dar a entender que la la traducción sea incorrecta.
Quod scitum est scribo.
10 Kwiecień 2008 16:57
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
A bridge here?
Thanks
CC:
tarinoidenkertoja
10 Kwiecień 2008 18:31
tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
What is written, i wrote