ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ポルトガル語 - Quod scriptum, Scripsi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Quod scriptum, Scripsi
テキスト
Blackened
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Quod scriptum, Scripsi
翻訳についてのコメント
I edited "sciptum" with "scriptum" (04/07/francky)
タイトル
O que está escrito, escrevi.
翻訳
ポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
O que está escrito, escrevi.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 4月 10日 18:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 8日 18:26
pirulito
投稿数: 1180
Cf. John XIX, 22 (Vulgata):
Quod scripsi, scripsi
(o que escrevi, escrevi).
2008年 4月 8日 18:37
goncin
投稿数: 3706
pirulito,
Malgrado a citação bÃblica, acho que o pedido de tradução deva ser interpretado como "Quod scriptum (est), scripsi".
CC:
pirulito
2008年 4月 8日 18:53
pirulito
投稿数: 1180
"Cf" significa "confrontar".
No quise dar a entender que la la traducción sea incorrecta.
Quod scitum est scribo.
2008年 4月 10日 16:57
Sweet Dreams
投稿数: 2202
A bridge here?
Thanks
CC:
tarinoidenkertoja
2008年 4月 10日 18:31
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
What is written, i wrote