Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Portugali - Quod scriptum, Scripsi
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Quod scriptum, Scripsi
Teksti
Lähettäjä
Blackened
Alkuperäinen kieli: Latina
Quod scriptum, Scripsi
Huomioita käännöksestä
I edited "sciptum" with "scriptum" (04/07/francky)
Otsikko
O que está escrito, escrevi.
Käännös
Portugali
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Portugali
O que está escrito, escrevi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 10 Huhtikuu 2008 18:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Huhtikuu 2008 18:26
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Cf. John XIX, 22 (Vulgata):
Quod scripsi, scripsi
(o que escrevi, escrevi).
8 Huhtikuu 2008 18:37
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
pirulito,
Malgrado a citação bÃblica, acho que o pedido de tradução deva ser interpretado como "Quod scriptum (est), scripsi".
CC:
pirulito
8 Huhtikuu 2008 18:53
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
"Cf" significa "confrontar".
No quise dar a entender que la la traducción sea incorrecta.
Quod scitum est scribo.
10 Huhtikuu 2008 16:57
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A bridge here?
Thanks
CC:
tarinoidenkertoja
10 Huhtikuu 2008 18:31
tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
What is written, i wrote