Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Tekst
Wprowadzone przez jaunette
Język źródłowy: Turecki

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Uwagi na temat tłumaczenia
français/france

Tytuł
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Francuski

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 21 Listopad 2008 10:23





Ostatni Post

Autor
Post

13 Listopad 2008 08:44

ebrucan
Liczba postów: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 Listopad 2008 18:03

44hazal44
Liczba postów: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 Listopad 2008 18:24

turkishmiss
Liczba postów: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 Listopad 2008 19:52

detan
Liczba postów: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 Listopad 2008 08:27

Botica
Liczba postów: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 Listopad 2008 08:36

serba
Liczba postów: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 Listopad 2008 10:22

Botica
Liczba postów: 643
Thanks!