Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - seninle kalirim hermazan hadi optüm

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
seninle kalirim hermazan hadi optüm
نص
إقترحت من طرف jaunette
لغة مصدر: تركي

seninle kalirim hermazan hadi optüm
ملاحظات حول الترجمة
français/france

عنوان
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 21 تشرين الثاني 2008 10:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تشرين الثاني 2008 08:44

ebrucan
عدد الرسائل: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 تشرين الثاني 2008 18:03

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 تشرين الثاني 2008 18:24

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 تشرين الثاني 2008 19:52

detan
عدد الرسائل: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 تشرين الثاني 2008 08:27

Botica
عدد الرسائل: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 تشرين الثاني 2008 08:36

serba
عدد الرسائل: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 تشرين الثاني 2008 10:22

Botica
عدد الرسائل: 643
Thanks!