Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Nakala
Tafsiri iliombwa na jaunette
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Maelezo kwa mfasiri
français/france

Kichwa
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 21 Novemba 2008 10:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Novemba 2008 08:44

ebrucan
Idadi ya ujumbe: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 Novemba 2008 18:03

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 Novemba 2008 18:24

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 Novemba 2008 19:52

detan
Idadi ya ujumbe: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 Novemba 2008 08:27

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 Novemba 2008 08:36

serba
Idadi ya ujumbe: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 Novemba 2008 10:22

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Thanks!