Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - seninle kalirim hermazan hadi optüm

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
seninle kalirim hermazan hadi optüm
본문
jaunette에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seninle kalirim hermazan hadi optüm
이 번역물에 관한 주의사항
français/france

제목
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 21일 10:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 13일 08:44

ebrucan
게시물 갯수: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

2008년 11월 13일 18:03

44hazal44
게시물 갯수: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

2008년 11월 13일 18:24

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

2008년 11월 18일 19:52

detan
게시물 갯수: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

2008년 11월 21일 08:27

Botica
게시물 갯수: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

2008년 11월 21일 08:36

serba
게시물 갯수: 655
I will stay with you all the time ok kissed


2008년 11월 21일 10:22

Botica
게시물 갯수: 643
Thanks!