Traducerea - Turcă-Franceză - seninle kalirim hermazan hadi optümStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | seninle kalirim hermazan hadi optüm | | Limba sursă: Turcă
seninle kalirim hermazan hadi optüm | Observaţii despre traducere | |
|
| Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises. | | Limba ţintă: Franceză
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 21 Noiembrie 2008 10:23
Ultimele mesaje | | | | | 13 Noiembrie 2008 08:44 | | ebrucanNumărul mesajelor scrise: 48 | J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi" | | | 13 Noiembrie 2008 18:03 | | | je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur.. | | | 13 Noiembrie 2008 18:24 | | | moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.
| | | 18 Noiembrie 2008 19:52 | | detanNumărul mesajelor scrise: 97 | j'ai idée que toutes traductions sont plausibles. | | | 21 Noiembrie 2008 08:27 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | | | | 21 Noiembrie 2008 08:36 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | I will stay with you all the time ok kissed
| | | 21 Noiembrie 2008 10:22 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | |
|
|