Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Category Sentence - Love / Friendship

Title
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Text
Submitted by jaunette
Source language: Turkish

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Remarks about the translation
français/france

Title
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Translation
French

Translated by 44hazal44
Target language: French

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Last validated or edited by Botica - 21 November 2008 10:23





Latest messages

Author
Message

13 November 2008 08:44

ebrucan
Number of messages: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 November 2008 18:03

44hazal44
Number of messages: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 November 2008 18:24

turkishmiss
Number of messages: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 November 2008 19:52

detan
Number of messages: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 November 2008 08:27

Botica
Number of messages: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 November 2008 08:36

serba
Number of messages: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 November 2008 10:22

Botica
Number of messages: 643
Thanks!