Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Texto
Propuesto por jaunette
Idioma de origen: Turco

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Nota acerca de la traducción
français/france

Título
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Traducción
Francés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Francés

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Última validación o corrección por Botica - 21 Noviembre 2008 10:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Noviembre 2008 08:44

ebrucan
Cantidad de envíos: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 Noviembre 2008 18:03

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 Noviembre 2008 18:24

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 Noviembre 2008 19:52

detan
Cantidad de envíos: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 Noviembre 2008 08:27

Botica
Cantidad de envíos: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 Noviembre 2008 08:36

serba
Cantidad de envíos: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 Noviembre 2008 10:22

Botica
Cantidad de envíos: 643
Thanks!