Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - stishokObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Poezja - Kultura  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
Aslında giden degil,kalandır terkeden.Giden bu yüzden gitmiÅŸtir zaten... | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| Ð’ дейÑтвительноÑти... | TłumaczenieRosyjski Tłumaczone przez farrav | Język docelowy: Rosyjski
Ð’ дейÑтвительноÑти, броÑившим ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ ушедший, а оÑтавшийÑÑ. Ð’ ÑущноÑти, ушедший потому и ушел... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Siberia - 4 Wrzesień 2009 20:17
Ostatni Post | | | | | 15 Sierpień 2009 23:22 | | | Farrav, здравÑтвуйте!
Ð’Ñ‹ новенький на Ñайте, поÑтому еще не знаете вÑе правила.
ПожалуйÑта, в Ñамом окне перевода пишите только один вариант перевода, а вÑе варианты и комментарии пишите в окне комментариев. Предложение должно начинатьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ буквы, и должны быть Ñоблюдены вÑе правила пунктуации.
ПожалуйÑта, иÑправьте Ваш перевод, и тогда Ñ Ñмогу его оценить
СпаÑибо!  |
|
|