Tłumaczenie - Turecki-Rumuński - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibiObecna pozycja Tłumaczenie
| Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi | | Język źródłowy: Turecki
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi |
|
| Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | TłumaczenieRumuński Tłumaczone przez principia | Język docelowy: Rumuński
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 2 Styczeń 2012 09:45
Ostatni Post | | | | | 31 Grudzień 2011 08:55 | | | Buna Principia,
Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...
Mersii
Andreea |
|
|