Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomaniaEnglantiSaksa

Otsikko
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Teksti
Lähettäjä kitsili33
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Otsikko
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Käännös
Romania

Kääntäjä principia
Kohdekieli: Romania

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Huomioita käännöksestä
scrum, cenusa
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 2 Tammikuu 2012 09:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2011 08:55

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea