Vertaling - Turks-Roemeens - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibiHuidige status Vertaling
| Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi | | Uitgangs-taal: Turks
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi |
|
| Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | | Doel-taal: Roemeens
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 2 januari 2012 09:45
Laatste bericht | | | | | 31 december 2011 08:55 | | | Buna Principia,
Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...
Mersii
Andreea |
|
|