Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeensEngelsDuits

Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Opgestuurd door kitsili33
Uitgangs-taal: Turks

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titel
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door principia
Doel-taal: Roemeens

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Details voor de vertaling
scrum, cenusa
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 2 januari 2012 09:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 december 2011 08:55

azitrad
Aantal berichten: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea