Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Rumunų - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekstas
Pateikta
kitsili33
Originalo kalba: Turkų
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Pavadinimas
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Vertimas
Rumunų
Išvertė
principia
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Pastabos apie vertimą
scrum, cenusa
Validated by
azitrad
- 2 sausis 2012 09:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 gruodis 2011 08:55
azitrad
Žinučių kiekis: 970
Buna Principia,
Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...
Mersii
Andreea