Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Tekst
Wprowadzone przez
cesare83
Język źródłowy: Włoski
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Uwagi na temat tłumaczenia
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
Tytuł
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
milenabg
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
milenabg
- 29 Styczeń 2007 01:05
Ostatni Post
Autor
Post
29 Styczeń 2007 11:21
apple
Liczba postów: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.