Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Tekstur
Framborið av
cesare83
Uppruna mál: Italskt
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Viðmerking um umsetingina
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
Heiti
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
milenabg
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Góðkent av
milenabg
- 29 Januar 2007 01:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Januar 2007 11:21
apple
Tal av boðum: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.