Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cesare83
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
τίτλος
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
milenabg
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
milenabg
- 29 Ιανουάριος 2007 01:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιανουάριος 2007 11:21
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.