मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
हरफ
cesare83
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
शीर्षक
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
milenabg
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Validated by
milenabg
- 2007年 जनवरी 29日 01:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जनवरी 29日 11:21
apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.