Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Текст
Публікацію зроблено
cesare83
Мова оригіналу: Італійська
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Пояснення стосовно перекладу
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
Заголовок
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
milenabg
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Затверджено
milenabg
- 29 Січня 2007 01:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Січня 2007 11:21
apple
Кількість повідомлень: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.