Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Tekstas
Pateikta
cesare83
Originalo kalba: Italų
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Pastabos apie vertimą
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
Pavadinimas
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
milenabg
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Validated by
milenabg
- 29 sausis 2007 01:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 sausis 2007 11:21
apple
Žinučių kiekis: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.