Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Portuguès brasiler - un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un...
Text
Enviat per
cesare83
Idioma orígen: Italià
un regalo prezioso alla bellissima valeria, un giorno o l'altro me la darai!
Notes sobre la traducció
se possibile anzichè bellissima vorrei tradotto "alla gran figa" linguaggio colloquiale diciamo
Títol
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
milenabg
Idioma destí: Portuguès brasiler
Minha adorada Valéria me dará um lindo presente, um dia !
Darrera validació o edició per
milenabg
- 29 Gener 2007 01:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Gener 2007 11:21
apple
Nombre de missatges: 972
Il significato della frase non è questo. La seconda parte della frase è un modo volgare per dire: un giorno o l'altro farai l'amore con me.