Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Arabski - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiArabski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Tekst
Wprowadzone przez asfort palestine
Język źródłowy: Język perski

Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Tytuł
قلبي متعلق بك دائما
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez talebe
Język docelowy: Arabski

قلبي متعلق بك دائما
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez elmota - 22 Wrzesień 2007 08:55





Ostatni Post

Autor
Post

15 Wrzesień 2007 12:00

elmota
Liczba postów: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?

17 Wrzesień 2007 20:45

talebe
Liczba postów: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرفه من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا فهذا المعنى ضعيف جدا.
شكرا للتحذير