Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Araba - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoAraba

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Teksto
Submetigx per asfort palestine
Font-lingvo: Persa lingvo

Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Titolo
قلبي متعلق بك دائما
Traduko
Araba

Tradukita per talebe
Cel-lingvo: Araba

قلبي متعلق بك دائما
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 22 Septembro 2007 08:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2007 12:00

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?

17 Septembro 2007 20:45

talebe
Nombro da afiŝoj: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرفه من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا فهذا المعنى ضعيف جدا.
شكرا للتحذير