Traduko - Persa lingvo-Araba - Qhalbe man motealegh be to hast baraye HamisheNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe | | Font-lingvo: Persa lingvo
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe |
|
| قلبي متعلق بك دائما | TradukoAraba Tradukita per talebe | Cel-lingvo: Araba
قلبي متعلق بك دائما |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 22 Septembro 2007 08:55
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Septembro 2007 12:00 | | | talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not? | | | 17 Septembro 2007 20:45 | | | كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير
|
|
|