Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Αραβικά - Qhalbe man motealegh be to hast baraye HamisheΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe | | Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe |
|
| قلبي متعلق بك دائما | ΜετάφρασηΑραβικά Μεταφράστηκε από talebe | Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
قلبي متعلق بك دائما |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 22 Σεπτέμβριος 2007 08:55
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Σεπτέμβριος 2007 12:00 | | | talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not? | | | 17 Σεπτέμβριος 2007 20:45 | | | كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير
|
|
|