Traducerea - Limba persană-Arabă - Qhalbe man motealegh be to hast baraye HamisheStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe | | Limba sursă: Limba persană
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe |
|
| قلبي متعلق بك دائما | TraducereaArabă Tradus de talebe | Limba ţintă: Arabă
قلبي متعلق بك دائما |
|
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 22 Septembrie 2007 08:55
Ultimele mesaje | | | | | 15 Septembrie 2007 12:00 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not? | | | 17 Septembrie 2007 20:45 | | talebeNumărul mesajelor scrise: 69 | كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير
|
|
|