Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Перська-Арабська - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Текст
Публікацію зроблено
asfort palestine
Мова оригіналу: Перська
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Заголовок
قلبي متعلق بك دائما
Переклад
Арабська
Переклад зроблено
talebe
Мова, якою перекладати: Арабська
قلبي متعلق بك دائما
Затверджено
elmota
- 22 Вересня 2007 08:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Вересня 2007 12:00
elmota
Кількість повідомлень: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?
17 Вересня 2007 20:45
talebe
Кількість повідомлень: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير