Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Persian kieli-Arabia - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Teksti
Lähettäjä
asfort palestine
Alkuperäinen kieli: Persian kieli
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Otsikko
قلبي متعلق بك دائما
Käännös
Arabia
Kääntäjä
talebe
Kohdekieli: Arabia
قلبي متعلق بك دائما
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
elmota
- 22 Syyskuu 2007 08:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Syyskuu 2007 12:00
elmota
Viestien lukumäärä: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?
17 Syyskuu 2007 20:45
talebe
Viestien lukumäärä: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير