Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Arabisch - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischArabisch

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Tekst
Opgestuurd door asfort palestine
Uitgangs-taal: Perzisch

Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe

Titel
قلبي متعلق بك دائما
Vertaling
Arabisch

Vertaald door talebe
Doel-taal: Arabisch

قلبي متعلق بك دائما
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 22 september 2007 08:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 september 2007 12:00

elmota
Aantal berichten: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?

17 september 2007 20:45

talebe
Aantal berichten: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرفه من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا فهذا المعنى ضعيف جدا.
شكرا للتحذير