Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Персийски език-Арабски - Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Текст
Предоставено от
asfort palestine
Език, от който се превежда: Персийски език
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe
Заглавие
قلبي متعلق بك دائما
Превод
Арабски
Преведено от
talebe
Желан език: Арабски
قلبي متعلق بك دائما
За последен път се одобри от
elmota
- 22 Септември 2007 08:55
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Септември 2007 12:00
elmota
Общо мнения: 744
talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not?
17 Септември 2007 20:45
talebe
Общо мнения: 69
كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير