Traducción - Persa-Árabe - Qhalbe man motealegh be to hast baraye HamisheEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe | | Idioma de origen: Persa
Qhalbe man motealegh be to hast baraye Hamishe |
|
| قلبي متعلق بك دائما | TraducciónÁrabe Traducido por talebe | Idioma de destino: Árabe
قلبي متعلق بك دائما |
|
Última validación o corrección por elmota - 22 Septiembre 2007 08:55
Último mensaje | | | | | 15 Septiembre 2007 12:00 | | | talebe, this original text is in the incorrect script, can you write it in original script to help evaluation?
"Hamishe" that sounds like a name, is it not? | | | 17 Septiembre 2007 20:45 | | | كلمة (هميشه) ليست باسم خاص بل معناه (دائما) هذا ما اعرÙÙ‡ من هذه الكلمة
لو جعلنا كلمة هميشه اسم خاص لكان المعنى (قلبي متعلق بك لأجل شخص اسمه هميشه
وان اعتبرنا بان كلمة هميشه اسما خاصا Ùهذا المعنى ضعي٠جدا.
شكرا للتØذير
|
|
|