בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פרסית-שוודית - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
טקסט
נשלח על ידי
jenykarlson
שפת המקור: פרסית
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
הערות לגבי התרגום
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.
שם
Älskar dig
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
Anevagen
שפת המטרה: שוודית
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
הערות לגבי התרגום
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 8 אפריל 2008 21:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 מרץ 2008 10:23
pias
מספר הודעות: 8113
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.
8 אפריל 2008 06:30
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?
CC:
Piagabriella
8 אפריל 2008 13:10
Lena.GM
מספר הודעות: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".
8 אפריל 2008 18:09
fia.sundnas
מספר הודעות: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
8 אפריל 2008 21:40
pias
מספר הודעות: 8113
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.