Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Svenskt - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnsktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Tekstur
Framborið av jenykarlson
Uppruna mál: Persiskt

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Viðmerking um umsetingina
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Heiti
Älskar dig
Umseting
Svenskt

Umsett av Anevagen
Ynskt mál: Svenskt

Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
Viðmerking um umsetingina
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
Góðkent av pias - 8 Apríl 2008 21:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 10:23

pias
Tal av boðum: 8114
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.

8 Apríl 2008 06:30

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?

CC: Piagabriella

8 Apríl 2008 13:10

Lena.GM
Tal av boðum: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".

8 Apríl 2008 18:09

fia.sundnas
Tal av boðum: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.

8 Apríl 2008 21:40

pias
Tal av boðum: 8114
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.