Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiajemi-Kiswidi - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Nakala
Tafsiri iliombwa na
jenykarlson
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Maelezo kwa mfasiri
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.
Kichwa
Älskar dig
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
Anevagen
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
Maelezo kwa mfasiri
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pias
- 8 Aprili 2008 21:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Mechi 2008 10:23
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.
8 Aprili 2008 06:30
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?
CC:
Piagabriella
8 Aprili 2008 13:10
Lena.GM
Idadi ya ujumbe: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".
8 Aprili 2008 18:09
fia.sundnas
Idadi ya ujumbe: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
8 Aprili 2008 21:40
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.