ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ペルシア語-スウェーデン語 - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
テキスト
jenykarlson
様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
翻訳についてのコメント
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.
タイトル
Älskar dig
翻訳
スウェーデン語
Anevagen
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
翻訳についてのコメント
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
最終承認・編集者
pias
- 2008年 4月 8日 21:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 31日 10:23
pias
投稿数: 8114
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.
2008年 4月 8日 06:30
casper tavernello
投稿数: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?
CC:
Piagabriella
2008年 4月 8日 13:10
Lena.GM
投稿数: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".
2008年 4月 8日 18:09
fia.sundnas
投稿数: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
2008年 4月 8日 21:40
pias
投稿数: 8114
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.