Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Grego - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Texto
Enviado por
moody75
Língua de origem: Português Br
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Título
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Tradução
Grego
Traduzido por
ellasevia
Língua alvo: Grego
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Notas sobre a tradução
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Última validação ou edição por
Mideia
- 24 Abril 2008 11:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Abril 2008 18:43
Mideia
Número de mensagens: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Abril 2008 20:19
irini
Número de mensagens: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Abril 2008 11:06
Mideia
Número de mensagens: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!