Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Testo
Aggiunto da
moody75
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Titolo
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traduzione
Greco
Tradotto da
ellasevia
Lingua di destinazione: Greco
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Note sulla traduzione
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Ultima convalida o modifica di
Mideia
- 24 Aprile 2008 11:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Aprile 2008 18:43
Mideia
Numero di messaggi: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Aprile 2008 20:19
irini
Numero di messaggi: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Aprile 2008 11:06
Mideia
Numero di messaggi: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!