Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoEsperantoGreco

Categoria Canzone

Titolo
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Testo
Aggiunto da moody75
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Titolo
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traduzione
Greco

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Greco

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Note sulla traduzione
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Ultima convalida o modifica di Mideia - 24 Aprile 2008 11:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2008 18:43

Mideia
Numero di messaggi: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Aprile 2008 20:19

irini
Numero di messaggi: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Aprile 2008 11:06

Mideia
Numero di messaggi: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!