Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Grecki - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiEsperantoGrecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Tekst
Wprowadzone przez moody75
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Tytuł
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Grecki

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Uwagi na temat tłumaczenia
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 24 Kwiecień 2008 11:07





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2008 18:43

Mideia
Liczba postów: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Kwiecień 2008 20:19

irini
Liczba postów: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Kwiecień 2008 11:06

Mideia
Liczba postów: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!