Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Greka - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Teksto
Submetigx per
moody75
Font-lingvo: Brazil-portugala
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Titolo
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traduko
Greka
Tradukita per
ellasevia
Cel-lingvo: Greka
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Rimarkoj pri la traduko
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Laste validigita aŭ redaktita de
Mideia
- 24 Aprilo 2008 11:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Aprilo 2008 18:43
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Aprilo 2008 20:19
irini
Nombro da afiŝoj: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Aprilo 2008 11:06
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!