Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEsperantoKreikka

Kategoria Laulu

Otsikko
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Teksti
Lähettäjä moody75
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Otsikko
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Kreikka

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Huomioita käännöksestä
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 24 Huhtikuu 2008 11:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2008 18:43

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Huhtikuu 2008 20:19

irini
Viestien lukumäärä: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Huhtikuu 2008 11:06

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!