Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ελληνικά - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕσπεράντοΕλληνικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Κείμενο
Υποβλήθηκε από moody75
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

τίτλος
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 24 Απρίλιος 2008 11:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2008 18:43

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Απρίλιος 2008 20:19

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Απρίλιος 2008 11:06

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!