Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Metin
Öneri
moody75
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Başlık
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Tercüme
Yunanca
Çeviri
ellasevia
Hedef dil: Yunanca
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
En son
Mideia
tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 11:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Nisan 2008 18:43
Mideia
Mesaj Sayısı: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Nisan 2008 20:19
irini
Mesaj Sayısı: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Nisan 2008 11:06
Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!