الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
نص
إقترحت من طرف
moody75
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
عنوان
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
ellasevia
لغة الهدف: يونانيّ
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
ملاحظات حول الترجمة
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Mideia
- 24 أفريل 2008 11:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 أفريل 2008 18:43
Mideia
عدد الرسائل: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 أفريل 2008 20:19
irini
عدد الرسائل: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 أفريل 2008 11:06
Mideia
عدد الرسائل: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!