Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Гръцки - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Текст
Предоставено от
moody75
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Заглавие
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Превод
Гръцки
Преведено от
ellasevia
Желан език: Гръцки
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Забележки за превода
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
За последен път се одобри от
Mideia
- 24 Април 2008 11:07
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Април 2008 18:43
Mideia
Общо мнения: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Април 2008 20:19
irini
Общо мнения: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Април 2008 11:06
Mideia
Общо мнения: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!